“POR” y “PARA”: la guía definitiva para no confundirte

¿Eres francés y te cuesta saber cuándo usar por o para?
No estás solo. Es una de las confusiones más comunes entre francófonos.
En esta mini lección vas a descubrir cuándo usar cada uno, con ejemplos y trucos fáciles.

Usa POR
para hablar de:

Usa PARA
para hablar de:

Ejemplos

EspañolFrancés
Trabajo por dinero.Je travaille à cause de l’argent.
Trabajo para vivir.Je travaille pour vivre.
Paso por tu casa.Je passe par ta maison.
Esto es para ti.C’est pour toi.

Ejercicios:

1️⃣ Este regalo es ___ ti.
2️⃣ Gracias ___ venir.
3️⃣ Estudio español ___ trabajar en España.
4️⃣ Caminamos ___ el centro.
5️⃣ Trabajo ___ tres horas cada día.

(Respuestas: 1. para / 2. por / 3. para / 4. por / 5. por)

Brève explication

Les deux prépositions se traduisent souvent par “pour” en français,
mais il faut retenir :

  • POR = la cause, le moyen, la durée

  • PARA = le but, la destination, le destinataire

Conclusión

POR = causa / PARA = finalidad.

¡Y ya no volverás a confundirlos!

💌 Sígueme para recibir una mini lección cada semana.

por mgoyah

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *